Heaven’s Door in Teatro – Setlist
I Shall Be Released
Mr Tambourine Man
All along the Watchtower
Girl From the North Country
A Hard Rain it’s Gonna Fall
Shelter From the Storm
Ballad of a Thin Man
Handle With Care
The Weight
This Wheel’s on fire
Like a Rolling Stone
Make you Feel My Love
Knockin’ on Heaven’s Door
Union Sundown
I Shall Be Released
Written in 1967 by BOB DYLAN
Album: Bob Dylan’s Greatest Hits Volume II
They say everything can be replaced
Yet every distance is not near
So I remember every face
Of every man who put me here
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
They say every man needs protection
They say every man must fall
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
Standing next to me in this lonely crowd
Is a man who swears he’s not to blame
All day long I hear him shout so loud
Crying out that he was framed
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
SARO’ LIBERATO (traduzione di Michele Murino)
Dicono che tutto può essere sostituito
e tuttavia ogni distanza non è vicina
Così ricordo ogni volto
di ogni uomo che mi ha messo qui
Vedo la mia luce che splende da ovest ad est
Da un momento all’altro, da un momento all’altro sarò liberato
Dicono che tutti hanno bisogno di protezione
e dicono che tutti devono cadere
e tuttavia giuro che vedo il mio riflesso
da qualche parte al di là di questo muro
Vedo la mia luce che splende da ovest ad est
Da un momento all’altro, da un momento all’altro sarò liberato
Accanto a me in questa folla solitaria
c’è un uomo che giura che non ha colpe
Tutto il giorno lo sento gridare
e supplicare che lo hanno incastrato
Vedo la mia luce che splende da ovest ad est
Da un momento all’altro, da un momento all’altro sarò liberato
Mr. Tambourine Man
Written in 1965 by BOB DYLAN
Album: Bringing It All Back Home
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you
Though I know that evenin’s empire has returned into sand
Vanished from my hand
Left me blindly here to stand but still not sleeping
My weariness amazes me, I’m branded on my feet
I have no one to meet
And the ancient empty street’s too dead for dreaming
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you
Take me on a trip upon your magic swirlin’ ship
My senses have been stripped, my hands can’t feel to grip
My toes too numb to step
Wait only for my boot heels to be wanderin’
I’m ready to go anywhere, I’m ready for to fade
Into my own parade, cast your dancing spell my way
I promise to go under it
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you
Though you might hear laughin’, spinnin’, swingin’ madly across the sun
It’s not aimed at anyone, it’s just escapin’ on the run
And but for the sky there are no fences facin’
And if you hear vague traces of skippin’ reels of rhyme
To your tambourine in time, it’s just a ragged clown behind
I wouldn’t pay it any mind
It’s just a shadow you’re seein’ that he’s chasing
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you
Then take me disappearin’ through the smoke rings of my mind
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves
The haunted, frightened trees, out to the windy beach
Far from the twisted reach of crazy sorrow
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands
With all memory and fate driven deep beneath the waves
Let me forget about today until tomorrow
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you
SIGNOR TAMBURINO
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Non ho sonno e non c’è nessun posto dove andare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Nel mattino tintinnante ti seguirò
Sebbene io so che l’impero della sera si è trasformato in sabbia
Svanito dalle mie mani
resto qui cieco ma ancora insonne
la mia stanchezza mi stupisce, sono fisso sui miei piedi
non ho nessuno da incontrare
e la vecchia strada vuota è troppo morta per sognare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Non ho sonno e non c’è nessun posto dove andare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Nel mattino tintinnante ti seguirò
Portami in un viaggio sulla tua magica nave turbinante
i miei sensi sono spogli, le mie mani non hanno presa
le dita dei miei piedi troppo intorpidite per camminare
aspettano solo i tacchi dei miei stivali per vagabondare
Sono pronto per andare dovunque, sono pronto a svanire
nella mia parata personale, lancia il tuo incantesimo danzante,
prometto di sottopormici
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Non ho sonno e non c’è nessun posto dove andare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Nel mattino tintinnante ti seguirò
Sebbene tu senta ridere, ruotare, dondolare follemente attraverso il sole
ciò non è indirizzato a nessuno, semplicemente sta scappando di corsa
e tranne che il cielo non trova barriere
E se tu senti vaghe tracce di mulinelli di rime saltellanti
al tempo del tuo tamburino, non è altro che un lacero pagliaccio
Fosse per me non gli presterei alcuna intenzione, vedi bene che è solo
un’ombra quella che insegue
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Non ho sonno e non c’è nessun posto dove andare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Nel mattino tintinnante ti seguirò
Allora fammi scomparire tra gli anelli di fumo della mia mente
giù nelle brumose rovine del tempo, lontano dalle foglie gelate
dai terrifici alberi infestati dai fantasmi, su spiagge ventose,
fuori dal corso attorcigliato del folle dolore
Sì, danzare sotto il cielo adamantino con una mano che fluttua libera
stagliata contro il mare, con intorno un cerchio di sabbia,
con i ricordi ed il destino persi nelle onde
lasciami scordare l’oggi fino a domani
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Non ho sonno e non c’è nessun posto dove andare
Hey! Signor Tamburino, suonami una canzone
Nel mattino tintinnante ti seguirò
All Along the Watchtower
Written in 1968 by BOB DYLAN
Album: John Wesley Harding
“There must be some way out of here,”
said the joker to the thief,
“There’s too much confusion,
I can’t get no relief.
Businessmen, they drink my wine,
plowmen dig my earth,
None of them along the line
know what any of it is worth.”
“No reason to get excited,”
the thief, he kindly spoke,
“There are many here among us
who feel that life is but a joke.
But you and I, we’ve been through that,
and this is not our fate,
So let us not talk falsely now,
the hour is getting late.”
All along the watchtower,
princes kept the view
While all the women came and went,
barefoot servants, too.
Outside in the distance
a wildcat did growl,
Two riders were approaching,
the wind began to howl.
LUNGO LE TORRI DI GUARDIA
“Dev’ esserci una via d’uscita”,
disse il giullare al ladro,
“C’è troppa confusione,
non riesco a trovare sollievo.
Uomini d’affari bevono il mio vino,
contadini scavano la mia terra,
nessuno di loro lungo il confine
sa quale sia il valore di ciò”
“Non c’è motivo di allarmarsi”,
disse il ladro gentilmente
“Ci sono molti qui tra di noi
che pensano che la vita sia solo un gioco.
Ma tu ed io sappiamo tutto ciò
e non è questo il nostro destino,
perciò, basta parlare in maniera falsa adesso,
l’ora è tarda.”
Lungo le torri di guardia,
prìncipi osservavano
mentre tutte le donne andavano e venivano
anche i servitori scalzi.
Fuori, in lontananza,
un puma ringhiò,
due cavalieri si stavano avvicinando,
il vento cominciò ad ululare.
Girl From the North Country
Written in 1963 by BOB DYLAN
Album: The Freewheelin’
Well, if you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Well, if you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she’s wearing a coat so warm
To keep her from the howlin’ winds
Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That’s the way I remember her best.
I’m a-wonderin’ if she remembers me at all
Many times I’ve often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day
So if you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
RAGAZZA DELLA TERRA DEL NORD
Se sei diretto alla fiera del Nord
dove il vento soffia forte sul confine
salutami una persona che vive lì
che un tempo fu il mio vero amore
Se sei diretto nella tempesta di fiocchi di neve
dove i fiumi ghiacciano e l’estate finisce
per favore, assicurati che vesta un vestito caldo
per proteggerla dal vento impetuoso
Assicurati che i suoi capelli siano sciolti,
e che i riccioli coprano i suoi seni
Assicurati che i suoi capelli siano sciolti,
è così che me la ricordo.
Mi chiedo se lei si ricordi di me
Tante volte ho pregato per lei
nell’oscurità della notte
e nel chiarore del giorno
Così, se sei diretto alla fiera del Nord
dove il vento soffia forte sul confine
salutami una persona che vive lì
che un tempo fu il mio vero amore
Shelter From the Storm
Written in 1974 by BOB DYLAN
Album: Blood on the Tracks
’Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness, a creature void of form
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
And if I pass this way again, you can rest assured
I’ll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved
Try imagining a place where it’s always safe and warm
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
Poisoned in the bushes an’ blown out on the trail
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
Suddenly I turned around and she was standin’ there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
Now there’s a wall between us, somethin’ there’s been lost
I took too much for granted, got my signals crossed
Just to think that it all began on a long-forgotten morn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
But nothing really matters much, it’s doom alone that counts
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
I’ve heard newborn babies wailin’ like a mournin’ dove
And old men with broken teeth stranded without love
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
I bargained for salvation an’ they gave me a lethal dose
I offered up my innocence and got repaid with scorn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
Well, I’m livin’ in a foreign country but I’m bound to cross the line
Beauty walks a razor’s edge, someday I’ll make it mine
If I could only turn back the clock to when God and her were born
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
RIPARO DALLA TEMPESTA (traduzione di Michele Murino)
Avvenne in un’altra vita, una vita di sudore e di sangue
quando nero era una virtù e la strada era piena di fango
io venivo dal deserto, una creatura senza forma
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
E se passassi ancora per quella strada, puoi stare sicuro
farei sempre del mio meglio per lei, su questo do la mia parola
in un mondo di morte con gli occhi d’acciaio e uomini che combattono per un posto al caldo
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Non una parola fu detta tra noi, poco fu il rischio implicato
tutto a quel punto era stato lasciato irrisolto
Prova ad immaginare un posto dove si è sempre al sicuro ed al caldo
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Ero bruciato dalla stanchezza, sepolto dalla grandinata
avvelenato nei rovi e stremato sul sentiero,
cacciato come un coccodrillo, devastato nel grano
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Improvvisamente mi voltai e lei era lì
con braccialetti d’argento ai polsi e fiori nei capelli
Venne verso di me con grande grazia e mi tolse la corona di spine
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Ora c’è un muro tra di noi, qualcosa è andato perso
io ho dato troppo per scontato, tutto mi si è complicato
Se solo penso che tutto cominciò in un mattino da tempo dimenticato
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Il deputato cammina su duri chiodi ed il predicatore scala una montagna
ma niente conta veramente è solo il fato che ha importanza
ed il becchino con un solo occhio soffia in un inutile corno
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Ho sentito neonati piangere con voce di colomba
e vecchi con i denti rotti attoniti senza amore
Capisco la tua domanda, uomo, si è senza speranza ed abbandonati?
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
In un piccolo villaggio sulla collina si sono giocati i miei vestiti
ho patteggiato per la salvezza e mi hanno dato una dose letale
Ho offerto in cambio la mia innocenza e sono stato ripagato con lo scherno
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Vivo in un paese straniero ma sto per attraversare il confine
la bellezza cammina sul filo del rasoio, un giorno la farò mia
Se solo potessi tornare indietro all’ora in cui Dio e lei nacquero
“Entra” – disse lei – “Ti darò riparo dalla tempesta”
Ballad of a Thin Man
Written in 1965 by BOB DYLAN
Album: Highway 61 Revised
You walk into the room with your pencil in your hand
You see somebody naked and you say, “Who is that man?”
You try so hard but you don’t understand
Just what you will say when you get home
Because something is happening here but you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
You raise up your head and you ask, “Is this where it is?”
And somebody points to you and says, “It’s his”
And you say, “What’s mine?” and somebody else says, “Well, what is?”
And you say, “Oh my God, am I here all alone?”
But something is happening and you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
You hand in your ticket and you go watch the geek
Who immediately walks up to you when he hears you speak
And says, “How does it feel to be such a freak?”
And you say, “Impossible!” as he hands you a bone
And something is happening here but you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
You have many contacts among the lumberjacks
To get you facts when someone attacks your imagination
But nobody has any respect, anyway they already expect you to all give a check
To tax-deductible charity organizations
Ah, you’ve been with the professors and they’ve all liked your looks
With great lawyers you have discussed lepers and crooks
You’ve been through all of F. Scott Fitzgerald’s books
You’re very well-read, it’s well-known
But something is happening here and you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you and then he kneels
He crosses himself and then he clicks his high heels
And without further notice, he asks you how it feels
And he says, “Here is your throat back, thanks for the loan”
And you know something is happening but you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
Now, you see this one-eyed midget shouting the word “Now”
And you say, “For what reason?” and he says, “How”
And you say, “What does this mean?” and he screams back, “You’re a cow!
Give me some milk or else go home”
And you know something’s happening but you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
Well, you walk into the room like a camel, and then you frown
You put your eyes in your pocket and your nose on the ground
There ought to be a law against you comin’ around
You should be made to wear earphones
‘Cause something is happening and you don’t know what it is Do you, Mr. Jones?
BALLATA DI UN UOMO SOTTILE (traduzione di Michele Murino)
Cammini nella stanza con la tua matita in mano
vedi qualcuno nudo e dici “Chi è quell’uomo?”
provi in tutti i modi ma non capisci proprio
quello che stai dicendo quando torni a casa
perchè qui sta succedendo qualcosa, ma tu non sai cos’è, vero, mister Jones?
Alzi la testa e domandi “E’ questo il posto?”
e qualcuno ti indica e dice “E’ suo!”
e tu dici “Cosa è mio?” e qualcun altro dice “Dov’è cosa?”
e tu dici “Oh mio Dio! Sono proprio solo qui!”
Ma qui sta succedendo qualcosa e tu non sai cos’è, vero, mister Jones?
Porgi il tuo biglietto e vai a vedere il fenomeno da baraccone
che subito viene verso di te quando ti sente parlare
e dice: “Come ci si sente ad essere un tale mostro?”
e tu dici “Impossibile!” quando ti porge un osso
E qui sta succedendo qualcosa ma tu non sai cos’è, vero, mister Jones?
Hai molti contatti tra i taglialegna
per ottenere i tuoi fatti quando qualcuno attacca la tua immaginazione
ma nessuno ha alcun rispetto e comunque tutti si aspettano che tu dia
un assegno deducibile dalle tasse ad organizzazioni di carità
Sei stato con i professori e sei piaciuto a tutti
hai discusso con grandi uomini di legge di lebbrosi ed imbroglioni
hai letto tutti i libri di F. Scott Fitzgerald
sei un uomo molto istruito è risaputo
Ma qui sta succedendo qualcosa e tu non sai cos’è, vero, mister Jones?
Il mangiatore di spade viene da te e poi si inginocchia
si fa il segno della croce poi sbatte i suoi tacchi alti
e senza avviso ti chiede come ti senti
e dice: “Eccoti la gola indietro grazie per il prestito!”
E tu sai che qui sta succedendo qualcosa ma non sai cos’è, vero, mister Jones?
Ora vedi questo ometto orbo che grida la parola “ORA!”
e dici: “Per quale motivo?” e lui dice: “Come?”
e tu dici: “Cosa significa questo?” e lui ti urla dietro che sei una vacca
“Dammi del latte oppure vai a casa!”
E tu sai che qui sta succedendo qualcosa ma non sai cos’è, vero, mister Jones?
Cammini nella stanza come un cammello e poi aggrotti la fronte
ti metti gli occhi in tasca e il naso sul pavimento
dovrebbe esserci una legge che ti impedisca di circolare
dovrebbero farti indossare auricolari
Perchè sta succedendo qualcosa e tu non sai cos’è, vero, mister Jones?
Handle With Care
Written in 1988 da Traveling Wilburys
Album: Traveling Wilburys Vol. 1
Been beat up and battered ‘round
Been sent up, and I’ve been shot down
You’re the best thing that I’ve ever found
Handle me with care
Reputations changeable
Situations tolerable
Baby, you’re adorable
Handle me with care
I’m so tired of being lonely
I still have some love to give
Won’t you show me that you really care?
Everybody’s got somebody to lean on
Put your body next to mine, and dream on
I’ve been fobbed off, and I’ve been fooled
I’ve been robbed and ridiculed
In daycare centers and night schools
Handle me with care
Been stuck in airports, terrorized
Sent to meetings, hypnotized
Overexposed, commercialized
Handle me with care
I’m so tired of being lonely
I still have some love to give
Won’t you show me that you really care?
Everybody’s got somebody to lean on
Put your body next to mine, and dream on
I’ve been uptight and made a mess
But I’ll clean it up myself, I guess
Oh, the sweet smell of success
Handle me with care
MANEGGIARE CON CURA (traduzione di Michele Murino)
Son stato malmenato e picchiato
Son stato messo in prigione e son stato rinchiuso
Tu sei la cosa migliore che io abbia mai trovato
Maneggiami con cura
Reputazioni mutevoli
Situazioni tollerabili
Bimba, tu sei adorabile
Maneggiami con cura
Sono così stanco di essere solo
Ho ancora un po’ d’amore da dare
Ti prego dimostrami che davvero ti sto a cuore
Tutti hanno qualcuno cui appoggiarsi
Metti il tuo corpo vicino al mio e sogna
Son stato imbrogliato, son stato ingannato
son stato derubato e ridicolizzato
nei centri di cura diurni e nelle scuole serali
Maneggiami con cura
Son stato bloccato negli aeroporti, terrorizzato
Son stato mandato ad incontri, ipnotizzato
Sovraesposto, commercializzato
Maneggiami con cura
Sono così stanco di essere solo
Ho ancora un po’ d’amore da dare
Ti prego dimostrami che davvero ti sto a cuore
Tutti hanno qualcuno cui appoggiarsi
Metti il tuo corpo vicino al mio e sogna
Mi hanno ubriacato ed ho fatto confusione
ma mi ripulirò da solo, credo
Oh, il dolce profumo del successo
Maneggiami con cura
The Weight
Written in 1968 by J.R. ROBERTSON
I pulled into Nazareth, was feelin’ about half past dead;
I just need some place where I can lay my head.
“Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?”
He just grinned and shook my hand, and “No!”, was all he said.
Take a load off Fanny, take a load for free;
Take a load off Fanny, And you can put the load right on me.
I picked up my bag, I went lookin’ for a place to hide;
When I saw Carmen and the Devil walkin’ side by side.
I said, “Hey, Carmen, come on, let’s go downtown.”
She said, “I gotta go, but m’friend can stick around.”
Take a load off Fanny, take a load for free;
Take a load off Fanny, And you can put the load right on me.
Go down, Miss Moses, there’s nothin’ you can say
It’s just ol’ Luke, and Luke’s waitin’ on the Judgement Day.
“Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?”
He said, “Do me a favor, son, woncha stay an’ keep Anna Lee company?”
Take a load off Fanny, take a load for free;
Take a load off Fanny, And you can put the load right on me.
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
He said, “I will fix your rack, if you’ll take Jack, my dog.”
I said, “Wait a minute, Chester, you know I’m a peaceful man.”
He said, “That’s okay, boy, won’t you feed him when you can.”
Take a load off Fanny, take a load for free;
Take a load off Fanny, And you can put the load right on me.
Catch a cannon ball now, t’take me down the line
My bag is sinkin’ low and I do believe it’s time.
To get back to Miss Fanny, you know she’s the only one.
Who sent me here with her regards for everyone.
Take a load off Fanny, take a load for free;
Take a load off Fanny, And you can put the load right on me.
IL PESO (Traduzione a cura di Ermanno Tassi)
Sono entrato a Nazareth, mi sentivo come se fossi mezzo morto
Avevo proprio bisogno di un posto dove posare il capo
“Hei, Signore! Mi potrebbe dire dove si può trovare un letto?”
Lui accennò un sorriso, mi strinse la mano e, “No”, fu tutto ciò che disse.
Molla il tuo fardello Fannie, mollalo gratis
Molla il tuo fardello Fannie e puoi metterlo sulle mie spalle.
Ho preso la borsa e sono andato in cerca di un posto dove nascondermi
Quando ho visto Carmen ed il Diavolo camminare fianco a fianco ho detto:
“Hey Carmen, dai, andiamo in centro”
Lei disse: “Devo andare,ma il mio amico può rimanere
Molla il tuo fardello Fannie, mollalo gratis
Molla il tuo fardello Fannie e puoi metterlo sulle mie spalle.
Scendi, Miss Moses, non c’è nient’altro che tu possa dire
E’ proprio il vecchio Luke, e Luke aspetta il Giorno del Giudizio
“Bene Luke, amico mio, che ne dici della giovane Anna Lee?”
Lui disse: “Fammi un favore, figliolo,
Non vorresti restare a fare compagnia ad Anna Lee?”
Molla il tuo fardello Fannie, mollalo gratis
Molla il tuo fardello Fannie e puoi metterlo sulle mie spalle.
Il folle Chester mi seguì e mi colse nella nebbia
Lui disse: “Ti ridurrò in brandelli, se ti prenderai Jack, il mio cane”
Io dissi: “Aspetta un momento Chester, sai che sono un uomo pacifico.”
Lui disse: “Va bene, ragazzo, non vorresti dargli da mangiare quando puoi?”
Molla il tuo fardello Fannie, mollalo gratis
Molla il tuo fardello Fannie e puoi metterlo sulle mie spalle.
Prendo un mezzo veloce che mi porti fino alla meta
La mia borsa si sta alleggerendo e credo che sia giunto il momento
Di tornare da Miss Annie, sapete che lei è l’unica
Che mi ha mandato qui a porgervi i suoi saluti.
Molla il tuo fardello Fannie, mollalo gratis
Molla il tuo fardello Fannie e puoi metterlo sulle mie spalle.
This Wheel’s Fire
Written in 1968 by BOB DYLAN and RICK DANKO
Album: The Basement Tapes
If your memory serves you well
We were goin’ to meet again and wait
So I’m goin’ to unpack all my things
And sit before it gets too late
No man alive will come to you
With another tale to tell
But you know that we shall meet again
If your memory serves you well
This wheel’s on fire
Rolling down the road
Best notify my next of kin
This wheel shall explode!
If your memory serves you well
I was goin’ to confiscate your lace
And wrap it up in a sailor’s knot
And hide it in your case
If I knew for sure that it was yours . . .
But it was oh so hard to tell
But you knew that we would meet again
If your memory serves you well
This wheel’s on fire
Rolling down the road
Best notify my next of kin
This wheel shall explode!
If your memory serves you well
You’ll remember you’re the one
That called on me to call on them
To get you your favors done
And after every plan had failed
And there was nothing more to tell
You knew that we would meet again
If your memory served you well
This wheel’s on fire
Rolling down the road
Best notify my next of kin
This wheel shall explode!
QUESTA RUOTA E’ IN FIAMME
Se la tua memoria ti sorregge
dovevamo incontrarci di nuovo ed aspettare
Perciò me ne vado a disfare la mia roba
ed a sedermi prima che sia troppo tardi
Nessun essere vivente verrà da te
con un’altra storia da raccontare
ma tu lo sai che ci incontreremo di nuovo
se la tua memoria ti sorregge
Questa ruota è in fiamme
mentre rotola lungo la strada
Sarà meglio farlo sapere ai miei parenti
Questa ruota sta per esplodere
Se la tua memoria ti sorregge
dovevo confiscare i tuoi lacci
e legarli con un nodo da marinaio
e nasconderli nella tua valigia
Se fossi stato certo che erano tuoi…
Ma era così difficile poterlo dire
ma tu lo sai che ci incontreremo di nuovo
se la tua memoria ti sorregge
Questa ruota è in fiamme
mentre rotola lungo la strada
Sarà meglio farlo sapere ai miei parenti
Questa ruota sta per esplodere
Se la tua memoria ti sorregge
ti ricorderai che sei la sola
che mi chiedeva di chieder loro
di farti dei favori
E dopo che tutti i progetti son falliti
e non c’era nient’altro da dire
sapevi che ci saremmo incontrati di nuovo
se la tua memoria ti sorregge
Questa ruota è in fiamme
mentre rotola lungo la strada
Sarà meglio farlo sapere ai miei parenti
Questa ruota sta per esplodere
Like a Rolling Stone
Written in 1965 by BOB DYLAN
Album: Highway 61 Revised
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
People’d call, say, “Beware doll, you’re bound to fall”
You thought they were all kiddin’ you
You used to laugh about
Everybody that was hangin’ out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging for your next meal
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you’re gonna have to get used to it
You said you’d never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He’s not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
How does it feel, how does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain’t no good
You shouldn’t let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain’t it hard when you discover that
He really wasn’t where it’s at
After he took from you everything he could steal
How does it feel, how does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Princess on the steeple and all the pretty people
They’re drinkin’, thinkin’ that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you’d better lift your diamond ring, you’d better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You’re invisible now, you got no secrets to conceal
How does it feel, how does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
COME UNA PIETRA CHE ROTOLA
Una volta vestivi così bene
gettavi una moneta ai mendicanti nel fiore dei tuoi anni
non è vero?
La gente ti avvisava “attenta ragazza!”
sei destinata a cadere
tu pensavi che stessero tutti scherzando
eri solita ridere
di tutti quelli che tentavano di rimanere a galla
ora non parli così forte
ora non sembri così superba
nel tuo dover elemosinare
il tuo prossimo pasto
come ci si sente come ci si sente
senza una casa
come una completa sconosciuta
come una pietra che rotola?
Sei andata alle scuole più prestigiose
tutto ok signorina solitaria
ma sai che ti piaceva solo ubriacarti
nessuno ti ha mai insegnato
come vivere per la strada
ed ora dovrai abituartici
dicevi che non saresti mai scesa a compromessi
con il vagabondo misterioso
ma adesso ti rendi conto
che lui non sta vendendo alcun alibi
mentre tu fissi nel vuoto dei suoi occhi
e dici “ci mettiamo d’accordo?”
come ci si sente come ci si sente
a contare sulle proprie forze
senza un posto dove andare
una completa sconosciuta
come una pietra che rotola?
Non ti sei mai voltata intorno per vedere lo sguardo aggrottato
dei giocolieri e dei clowns
quando tutti loro facevano trucchi per te
non hai mai capito che non è bello
lasciare che altri ti divertano
eri solita andare sul cavallo cromato
con il tuo diplomatico
che portava sulla sua spalla un gatto siamese
adesso è dura dal momento che ti sei accorta
Make You Feel My Love
Written in 1997 by BOB DYLAN
Album: Time Out of Mind
When the rain is blowing in your face
And the whole world is on your case
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love
When the evening shadows and the stars appear
And there is no one there to dry your tears
I could hold you for a million years
To make you feel my love
I know you haven’t made your mind up yet
But I will never do you wrong
I’ve known it from the moment that we met
No doubt in my mind where you belong
I’d go hungry, I’d go black and blue
I’d go crawling down the avenue
No, there’s nothing that I wouldn’t do
To make you feel my love
The storms are raging on the rolling sea
And on the highway of regret
The winds of change are blowing wild and free
You ain’t seen nothing like me yet
I could make you happy, make your dreams come true
Nothing that I wouldn’t do
Go to the ends of the Earth for you
To make you feel my love
PER FARTI SENTIRE IL MIO AMORE
Quando la pioggia cade sul tuo viso
e il mondo intero e’ sulle tue spalle
ti potrei offrire un caldo abbraccio
per farti sentire il mio amore
Quando la sera sfuma e appaiono le stelle
e non c’e’ nessuno ad asciugare le tue lacrime
potrei stringerti per un milione di anni
per farti sentire il mio amore
So che non hai ancora preso una decisione
ma non ti ho mai voluto fare del male
lo so dal momento che ci siamo incontrati
non ci sono dubbi nella mia mente a quale posto appartieni
potrò essere affamato, essere triste e malinconico
potrei andare strisciando per la strada
oh, non c’e’ niente che non farei
per farti sentire il mio amore
le tempeste infuriano sul mare agitato
e sull’autostrada del rimorso
i venti del cambiamento soffiano selvaggi e liberi
ancora non hai mai visto nessuno come me
Potrei renderti felice, realizzare i tuoi sogni
non c’e’ niente che non farei
andrei fino in capo al mondo per te
per farti sentire il mio amore.
Knockin’ on Heaven’s Door
Written in 1976 by BOB DYLAN
Album: Pat Garret & Billy the Kid
Mama, take this badge off of me
I can’t use it anymore
It’s gettin’ dark, too dark for me to see
I feel like I’m knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door…
Mama, put my guns in the ground
I can’t shoot them anymore
That long black cloud is comin’ down
I feel like I’m knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door…
BUSSANDO ALLE PORTE DEL CIELO
Mama, toglimi questo distintivo
non posso più usarlo
si sta facendo scuro, troppo scuro per vedere
mi sembra di bussare alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo…
Mama, metti le mie pistole per terra
non posso più sparare
quella lunga nuvola nera sta scendendo
mi sembra di bussare alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo….
Union Sundown
Written in 1983 by BOB DYLAN
Album: Infidels
Well, my shoes, they come from Singapore
My flashlight’s from Taiwan
My tablecloth’s from Malaysia
My belt buckle’s from the Amazon
You know, this shirt I wear comes from the Philippines
And the car I drive is a Chevrolet
It was put together down in Argentina
By a guy makin’ thirty cents a day
Well, it’s sundown on the union
And what’s made in the U.S.A.
Sure was a good idea
’Til greed got in the way
Well, this silk dress is from Hong Kong
And the pearls are from Japan
Well, the dog collar’s from India
And the flower pot’s from Pakistan
All the furniture, it says “Made in Brazil”
Where a woman, she slaved for sure
Bringin’ home thirty cents a day to a family of twelve
You know, that’s a lot of money to her
Well, it’s sundown on the union
And what’s made in the U.S.A.
Sure was a good idea
’Til greed got in the way
Well, you know, lots of people complainin’ that there is no work
I say, “Why you say that for
When nothin’ you got is U.S.–made?”
They don’t make nothin’ here no more
You know, capitalism is above the law
It say, “It don’t count ’less it sells”
When it costs too much to build it at home
You just build it cheaper someplace else
Well, it’s sundown on the union
And what’s made in the U.S.A.
Sure was a good idea
’Til greed got in the way
Well, the job that you used to have
They gave it to somebody down in El Salvador
The unions are big business, friend
And they’re goin’ out like a dinosaur
They used to grow food in Kansas
Now they want to grow it on the moon and eat it raw
I can see the day coming when even your home garden
Is gonna be against the law
Well, it’s sundown on the union
And what’s made in the U.S.A.
Sure was a good idea
’Til greed got in the way
Democracy don’t rule the world
You’d better get that in your head
This world is ruled by violence
But I guess that’s better left unsaid
From Broadway to the Milky Way
That’s a lot of territory indeed
And a man’s gonna do what he has to do
When he’s got a hungry mouth to feed
Well, it’s sundown on the union
And what’s made in the U.S.A.
Sure was a good idea
’Til greed got in the way
TRAMONTO SUL SINDACATO
Beh le mie scarpe vengono da Singapore
i miei flash da Taiwan
le mie tovaglie dalla Malesia
la mia cintura con la fibbia dall’Amazzonia
sai, questa camicia che indosso viene dalle Filippine
e la macchina che sto guidando è una chevrolet
è stata fabbricata in Argentina
da un tizio che guadagna trenta cents al giorno
Beh è il tramonto sul sindacato
e ciò che è fatto negli Stati Uniti
Sicuramente era una buona idea
finchè non è nata l’avidità
Beh questo abito di seta è di Hong Kong
e le perle del Giappone
bè il collare del cane è dell’India
ed il vaso di fiori è del Pakistan
Tutti i mobili recitano “made in Brazil”
dove una donna sicuramente trattata come una schiava
porta a casa trenta centesimi al giorno
per una famiglia di dodici persone
sai, per lei significa un mucchio di denaro
Beh è il tramonto sul sindacato
e ciò che è fatto negli Stati Uniti
Sicuramente era una buona idea
finchè non è nata l’avidità
Beh, sai, un sacco di gente si lamenta perchè non c’è lavoro
io dico “perchè dite così
quando niente di ciò che avete è di produzione americana?”
Non fanno più niente qui
sai, il capitalismo è al di sopra della legge
Dice “non conta se non si vende”
Quando costa troppo costruirlo a casa tua
lo costruisci solo da qualche altra parte con minor spesa
Beh è il tramonto sul sindacato
e ciò che è fatto negli Stati Uniti
Sicuramente era una buona idea
finchè non è nata l’avidità
Beh il lavoro che avevi
l’hanno dato a qualcuno giù ad El Salvador
i sindacati sono un grosso business amico
e si stanno estinguendo come i dinosauri
una volta abbondavano i raccolti nel Kansas
ora vogliono coltivarli sulla luna e mangiarli crudi
posso vedere il giorno in cui persino il giardino di casa tua
sarà contro la legge
Beh è il tramonto sul sindacato
e ciò che è fatto negli Stati Uniti
Sicuramente era una buona idea
finchè non è nata l’avidità
La democrazia non governa il mondo
meglio che te lo ficchi bene in mente
questo mondo è governato dalla violenza
ma credo che sia meglio non dirlo
da Broadway alla Via Lattea
c’è un mucchio di spazio
ed un uomo deve fare quello che deve fare
quando ha una bocca da sfamare
Beh è il tramonto sul sindacato
e ciò che è fatto negli Stati Uniti
Sicuramente era una buona idea
finchè non è nata l’avidità.
BIBLIOGRAFIA E RIFERIMENTI:
- Riccardo Bertoncelli – Una vita con Bob Dylan
- Luca Grossi – L’inferno di Bob Dylan. Il dialogo con Dante nell’opera del Bardo di Duluth
- Paolo Brillo – Bob Dylan – No Such Thing As Forever. Images From 30 Years Of The Never Ending Tour 1989-2019
- Alessandro Carrera – La voce di Bob Dylan. Un racconto dell’America
- Alessandro Carrera – Dylan Lyrics (Trilogia)
- Bob Dylan – Chronicles. Vol.1
- Renato Giovannoli – La bibbia di Bob Dylan (Trilogia)
- Paolo Vites – Bob Dylan 1962-2002. 40 anni di canzoni
- Paolo Vites – Bob Dylan 2002-2020. Diciotto anni di canzoni e altro
DOCUMENTARI E FILM:
- Martin Scorsese – No Direction Home: Bob Dylan
- Martin Scorsese – Rolling Thunder Revue: A Bob Dylan Story by Martin Scorsese
DISCOGRAFIA:
- Bob Dylan – The Bootleg Series vol.4: Live 1966 The Royal Albert Hall
- Bob Dylan – The Bootleg Series Vol.5: Bob Dylan Live 1975, The Rolling Thunder Revue
- Bob Dylan – The Bootleg Series Vol.11: The Basement Tapes Complete
LINK UTILI:
- Da Blake a Rimbaud: influenze letterarie nella poetica di Bob Dylan http://www.parol.it/articles/dylan.htm
- Riferimenti audio e video https://www.youtube.com/playlist?list=PLZh7VpqoZprFOcIgd8DGLoNnxew5-aZUV